Gast guest daher hence wenn when Podium panel jedoch though reden speak denken think Klang sound hören hear Folie slide Stimme voice Blatt sheet Wort word Kabine booth
HeadsetÜbersetzung
und Lektorat
Ver­an­stal­tung und Begleit­ma­te­rial sind bei uns sprach­lich in den bes­ten Hän­den! Zusätz­lich zu unse­ren Dienst­leis­tun­gen als Kon­fe­renz­dol­met­scher:innen bie­ten wir auch die Über­set­zung von Unter­la­gen, Prä­sen­ta­tio­nen und Begleit­material an. Dank unse­rer lang­jäh­ri­gen Berufs­er­fah­rung als Über­set­zer:innen sind wir sowohl mit anspruchs­vollen Fach­tex­ten als auch mit krea­ti­ven und all­tags­sprach­li­chen Tex­ten ver­traut. Bei unse­ren hoch­wer­ti­gen Über­set­zun­gen arbei­ten wir nach dem Vier-Augen-Prinzip: jede Roh­fas­sung wird dop­pelt lek­to­riert. Damit garan­tie­ren wir nicht nur sprach­li­che Ele­ganz und pas­sende Ter­mi­no­lo­gie, son­dern auch den mutter­sprach­li­chen Fein­schliff.
Vortrag mit Publikum
Dolmetscher:innen bei der Arbeit
Gerne bera­ten wir Sie zu den Mög­lich­kei­ten vir­tu­el­ler Kon­fe­ren­zen und Ver­dol­met­schung (Remote Simul­ta­neous Inter­preting).
  Online / Hybrid  
  
DE / EN
  
  
DE / EN
Sie / Du